TED Lessons, Books, Articles, Blogs

Of the many things I do, writing is what I enjoy the most. It is also what I have done the longest. Putting ideas on paper is a passion that goes as far back as I can remember.

I write fluently in Portuguese as well as in English. I am a columnist for the ATA Chronicle, the specialized journal of the American Translators Association, with a readership in the thousands.

I am the author of two TED lessons, which have been watched over one million times. I am also the author of numerous LinkedIn Pulse Articles

I am the author of fiction and non-fiction works. My first book  — O Eu em Cubos — was a compilation of short stories. It came out in 2003.

Four years later, I wrote the first and so far only book in Portuguese on the craft of interpretation: Sua Majestade, o Intérprete [His Majesty, the Interpreter] , a witty mixture of anecdotes and relevant information on interpreting and interpreters. The book has become  a reference in Brazil, and it is present in the bibliography of most undergraduate and graduate courses for interpreters in the country. An excerpt of the book was featured in a public selection process for translators and interpreters at the Federal Senate in Brazil. If you can read Portuguese and haven’t read it yet, I strongly recommend you do.

You may also want to read a review published by Arlene Kelly  in the Translation Journal. For a comprehensive review in Portuguese, please read an essay by Prof. Adail Sobral , himself an author and a key T&I researcher.

My next projects involve a book on Public Speaking as well as a sequel to my book on Interpreting.